Reuters is reporting that a Korean financial analyst was recently fired after an appearance on a talk show where he said that greed is bad:
SEOUL (Reuters) – A South Korean financial researcher was fired for telling a TV talk show that people made unwise investment decisions because they were too greedy, his company said Friday.
Han Sang-choon, deputy head of Mirae Asset Investment Education Institute, said investors ignored warnings over the past few months that trouble lay ahead for stocks and held on to funds thinking a big pay day was just around the corner.
“I reckon people haven’t cashed in their funds because of personal greed and expectations (of profits),” he told an investor, according to quotes from the Friday TV show that appeared widely in South Korean media.
Even though Seoul shares ended down 2.73 percent on Friday for their lowest close since late October 2005, brokerage Mirae Asset did not like the investment advice.
“Therefore, we decided to sack our deputy head, Han Sang-choon, who gave individual views out of line with our institute’s original purpose, and caused concern to investors,” Kang Chang-hee, the head of the company’s research institute said in a written statement.
Han could not be reached for comment.
(Reporting by Kim Yeon-hee and Kim Junghyun; Writing by Jon Herskovitz; Editing by Jeremy Laurence)
He really said “reckon”? Never in my life have I heard a Korean say ‘reckon.’ Well, actually, I do remember Henry Cho saying it.
Seriously though, I’d be very interested in seeing the quote in the original Korean if anyone’s seen it. Whatever the Korean word for ‘reckon’ is, I’m going to start using it every day.
HT to Dvorak Uncensored
19/10/2008 at 2:38 pm Permalink
On further reflection, might it have been a somewhat artistic interpretation of a Korean grammar marker such as “(으)ㄹ텐데”?
19/10/2008 at 10:32 pm Permalink
I’m gonna say it was 뭐뭐 보입니다 or 뭐뭐 예상됩니다
22/10/2008 at 1:43 pm Permalink
There actually a pattern in Korean, 머머 하는 셈이다, which translates as “I add up/calculate/reckon that…bla bla”. I’m not sure if this is what was actually used in the original Korean, but could be. Or maybe he was just a Korean who had lived in Alabama for a while.